<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Terjemahan Yang Menyiksa</title>
	<atom:link href="http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/</link>
	<description>Enak di Blog dan Perlu</description>
	<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 16:21:51 +0000</pubDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: sukma</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-66105</link>
		<dc:creator>sukma</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 05:02:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-66105</guid>
		<description>wah.. bagemana dengan sukma yang ga ngeh klo sudah baca terjemahan yang sampe bikin orang pada tergugah mendoakan penerjemahnya ya? :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wah.. bagemana dengan sukma yang ga ngeh klo sudah baca terjemahan yang sampe bikin orang pada tergugah mendoakan penerjemahnya ya? <img src='http://blog.tempointeraktif.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Putri Sarinande</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-61159</link>
		<dc:creator>Putri Sarinande</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 04:22:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-61159</guid>
		<description>urusan bahasa itu sebenaranya urusan kesepakatan bersama. ada pun kenyataan bahwa negara kita kadang menggilai Bahasa Negara Lain, itu lain soal. bisa jadi itu hanya perwujudan dari kesepakatan bersama yang belum terwujud. bahasa, awalah warisan tertinggi dari peradaban..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>urusan bahasa itu sebenaranya urusan kesepakatan bersama. ada pun kenyataan bahwa negara kita kadang menggilai Bahasa Negara Lain, itu lain soal. bisa jadi itu hanya perwujudan dari kesepakatan bersama yang belum terwujud. bahasa, awalah warisan tertinggi dari peradaban..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jagaddhita</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-57546</link>
		<dc:creator>jagaddhita</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 17:08:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-57546</guid>
		<description>saya juga sering membaca novel terjemahan yang kurang bagus, dan ada banyak kata yang salah cetak.
wuo, gondok sekali sama penerbitnya :(
karena penasaran aslinya, akhirnya menabung dulu untuk beli international versionnya. huhuhuuu..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>saya juga sering membaca novel terjemahan yang kurang bagus, dan ada banyak kata yang salah cetak.<br />
wuo, gondok sekali sama penerbitnya <img src='http://blog.tempointeraktif.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /><br />
karena penasaran aslinya, akhirnya menabung dulu untuk beli international versionnya. huhuhuuu..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: frank drebin</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-57310</link>
		<dc:creator>frank drebin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 05:21:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-57310</guid>
		<description>Shinta, paling tidak dirimu punya usaha itu, sebagian penerjemah cuma pake piranti lunak penerjemah bahasa dan sama sekali tak melihat penerjemahan sebagai karya seni</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shinta, paling tidak dirimu punya usaha itu, sebagian penerjemah cuma pake piranti lunak penerjemah bahasa dan sama sekali tak melihat penerjemahan sebagai karya seni</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shinta</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-56764</link>
		<dc:creator>shinta</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:14:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-56764</guid>
		<description>Soal terjemahan buku yang jelek, ini pasti penerjemahnya ga suka bukunya atau ga bisa 'nangkep' aura buku itu. Sy baru aja mau melamar sebagai penerjemah novel dan baru selesai membuat sampel terjemahan.
Ternyata suliiittt banget! Entah karena saya memang lulusan sastra, yang buat saya selalu membaca dari pemikiran sastra (hermenutik, diskurs, dll), tapi yg pasti saya harus baca berulang2 untuk dapet auranya.
Ini beda sekali sama pengalaman menerjemahkan film, yang sdh jadi profesi saya selama 2 tahun. Di film kita bisa ngerti lewat gambarnya, jadi aura cerita bs langsung dipahami. Belum lagi ada aturan setiap bar muncul 1-3 menit, lalu batas huruf tiap bar. Bener2 pengalaman yang beda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Soal terjemahan buku yang jelek, ini pasti penerjemahnya ga suka bukunya atau ga bisa &#8216;nangkep&#8217; aura buku itu. Sy baru aja mau melamar sebagai penerjemah novel dan baru selesai membuat sampel terjemahan.<br />
Ternyata suliiittt banget! Entah karena saya memang lulusan sastra, yang buat saya selalu membaca dari pemikiran sastra (hermenutik, diskurs, dll), tapi yg pasti saya harus baca berulang2 untuk dapet auranya.<br />
Ini beda sekali sama pengalaman menerjemahkan film, yang sdh jadi profesi saya selama 2 tahun. Di film kita bisa ngerti lewat gambarnya, jadi aura cerita bs langsung dipahami. Belum lagi ada aturan setiap bar muncul 1-3 menit, lalu batas huruf tiap bar. Bener2 pengalaman yang beda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: frank drebin</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-52895</link>
		<dc:creator>frank drebin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 07:11:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-52895</guid>
		<description>setuju sama syukriy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>setuju sama syukriy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: syukriy</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-52511</link>
		<dc:creator>syukriy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 06:07:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-52511</guid>
		<description>Akhirnya saya menemukan jawaban mengapa saya sering malas membaca novel terjemahan...
Baca resensi kayaknya menarik, tapi setelah membeli terjemahannya, malah kecewa. Yang menarik, di toko buku novel terjemahan ini dibalut plastik, tidak boleh dibuka sebelum membeli.
Jadinya, seperti membeli kucing dalam karung, deh...
Ternyata, penerbit ada yang "emnipu" pembaca juga.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Akhirnya saya menemukan jawaban mengapa saya sering malas membaca novel terjemahan&#8230;<br />
Baca resensi kayaknya menarik, tapi setelah membeli terjemahannya, malah kecewa. Yang menarik, di toko buku novel terjemahan ini dibalut plastik, tidak boleh dibuka sebelum membeli.<br />
Jadinya, seperti membeli kucing dalam karung, deh&#8230;<br />
Ternyata, penerbit ada yang &#8220;emnipu&#8221; pembaca juga.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: belbuk</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-49970</link>
		<dc:creator>belbuk</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 00:48:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-49970</guid>
		<description>mungkin ongkos penerjemah sudah naik gara2 sembako naik.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mungkin ongkos penerjemah sudah naik gara2 sembako naik.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: b chandra f a</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-42034</link>
		<dc:creator>b chandra f a</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 14:15:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-42034</guid>
		<description>.
pro: wandi,
"trust me, I won't let you down !"
~c.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>.<br />
pro: wandi,<br />
&#8220;trust me, I won&#8217;t let you down !&#8221;<br />
~c.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: wandi</title>
		<link>http://blog.tempointeraktif.com/buku/terjemahan-yang-menyiksa/comment-page-1/#comment-41911</link>
		<dc:creator>wandi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 16:03:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tempointeraktif.com/?p=869#comment-41911</guid>
		<description>Ternyata Bung Okta sangat menjiawi lagunya Boyz 2 Men...

~~~i'm down on bended knee~~~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ternyata Bung Okta sangat menjiawi lagunya Boyz 2 Men&#8230;</p>
<p>~~~i&#8217;m down on bended knee~~~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

